|
ESCRITURA UNIVERSAL
PARA LA LENGUA QUECHUA
MANIFIESTO
de la COMISIÓN ARI
Los pueblos Quechuas nunca han sido consultados
y están esperando la oportunidad de ejercer su derecho a decidir por sí mismos sobre el futuro de su idioma:
Reivindicarla y Fortalecerla.
La Comisión ARI, considera urgente generar mecanismos e impulsar procesos de consulta
que tiendan puentes entre Estado y Sociedad Civil para formular contratos sociales
sostenibles y legítimos fundamentales en una sociedad democrática.
Misión de ARI
Nuestra misión es acompañar un proceso democrático en que los Quechuas
como dueños
y usuarios del idioma ejerzan el derecho a ser consultados y decidir
sobre su madre lengua.
Partida de nacimiento
La comisión ARI Internacional, se crea bajo el mandato del 6to. Congreso
Internacional de
Quichua en Argentina (Santiago del Estero, 2000) y con auspicio de la
Academia Mayor de
la Lengua Quechua del Cusco - Perú y la organización Pusaq con el
propósito de lanzar
una convocatoria a las autoridades Quechuas de los 6 países Q-hablantes:
Argentina,
Bolivia, Ecuador, Colombia, Chile y Perú, para consultar sobre la
propuesta de construir un
Diccionario Universal Quechua.
Un primer Rimanakuy organizado en Bolivia (Cochabamba, Octubre 2002) con
participantes
de Argentina, Bolivia, Ecuador y Perú, ha legitimado el mandato de ARI y
obliga a lanzar
próxima convocatoria a TODOS los países y TODOS los dialectos. La
organización Pusaq
se encuentra haciendo gestiones para organizar próximo Rimanakuy.
Vigencia del Runasimi - Quechua
El Quechua-Quichua-Qweshua, etc. con más de 10 millones de Q-hablantes,
es el idioma
indígena más grande de América, dividido entre muchos dialectos que
mantienen escritura
y su propio alfabeto. El runasimi fraccionado y sin escritura unificada
no tiene futuro con los
avances de la informática y con riesgo de desaparecer en 2 generaciones
más.
En 500 años hasta la fecha no existe un diccionario unificado que
asegure la vigencia del
idioma para la continuidad. Es necesario un diccionario universal que
respete las
variedades dialectales del idioma y con reglas para escribir
correctamente. Eso funciona
para todos los idiomas vigentes en el mundo.
Sistemas Educativos y Bilingüismo en el mundo
• En Suiza - con 4 lenguas nacionales - la escolaridad en lengua materna
se imparte
hasta los 13 años. Después que el niño ha desarrollado habilidades,
comprensión de
lectura y completado su educación básica, recién se inicia en una
educación
bilingüe. La lengua extranjera llega después de la educación básica.
• En el país Vasco - parte de España - el Euskera es el idioma oficial
de las escuelas,
institutos y universidades, manteniendo prensa escrita, radio y
televisión en su
propia lengua. El español llega con progresivos programas bilingües,
después de los
14 años.
|
|
|
Alfabeto Runasimi Inka |
|
|
Educación Bilingue e identidad cultural.
En los países Andinos, desde el Estado se ha introducido programas
bilingües e
interculturales por emergencia de espaldas a los dueños y usuarios del
idioma quienes son
usados como objetos y no sujetos de la educación, afectando su identidad
cultural.
Estos programas, tienen una clara tendencia castellanizante al
considerar sólo textos
Quechuas de alfabetización que abarca sólo los primeros grados del niño.
No encontramos
libros de biología, historia o geografía en su lengua madre. De este
modo el niño terminará
finalmente su educación en castellano y se habrá perdido la brillante
oportunidad de formar
un líder quechua.
Como consecuencia, en el mundo Andino existe directa relación entre
identidad indígena,
marginación, analfabetismo, informalidad, desempleo y extrema pobreza.
Consulta y Autodeterminación de Pueblos Quechuas.
Este derecho está manifestado en el convenio 169 de la OIT - pero la
capacidad para
ejercer autonomía no se regala - se conquista!
Organización es el punto clave para lograr resultados. La fortaleza de
un pueblo es el
conjunto. Recordemos que los INKAS levantaron una civilización tan
grande - mediante una
sólida organización. Sin contar con dinero ni cooperación técnica de
ningún tipo.
El deber de todo ser humano es dejar al mundo mejor de lo que ha
recibido y la herencia
que podemos dejar los Quechuas, será que nuestros niños de las escuelas
de Argentina,
Bolivia, Colombia, Chile, Ecuador y Perú, compartan los mismos textos en
Quechua. Que
nuestros jóvenes se gradúen de profesores médicos, enfermeras, abogados
etc, en
Quechua. Que se generen espacios para el arte, ciencia y tecnología con
radio, televisión y
periódicos en Quechua, herencia de nuestros honorables ancestros.
RIMANAKUY 2005 Auto-gestión y legitimidad.
Runasimikuna, participa de esta convocatoria y apoya a tus líderes,
aporta con ideas y
propuestas para el próximos RIMANAKUY de los Ayllus Quechuas, a
realizarse el 2005, Inti
Raymi 21 de Junio, en la Isla del Sol - Bolivia. La cuna de la
civilización Inka.
Para participar:
Toda autoridad civil, política o religiosa representante de cada familia
dialectal Quechua,
está invitado y debe llegar a Bolivia por sus propios medios como líder
representante del
pueblo Quechua que actuará con independencia, irrefutable legitimidad
mostrando interés
por su madre lengua al participar sin ninguna presión ni pago alguno. En
la Isla se brindará
alojamiento y comida para todos los participantes.
ARI toma la responsabilidad de crear condiciones de espacio, recepción y
gestionar
facilidades para el éxito del evento, pero una vez instalada la asamblea
seremos un
observador más. La decisión es de los Quechuas.
Tenemos un año para organizar nuestros Ayllus y asumir el gran desafío.
Hacemos un
llamado a los Quechuas para que tomen la conducción de su destino con la
habilidad de
mostrar iniciativas, desarrollar planes inteligentes - y prepararse.
| Comisionados de ARI |
Klaus Lynge - Presidente |
| |
Jesús Tovar - Coordinador |
| |
Dina Cárdenas - Sec. Ejecutiva |
|
|