DIAGNÒSTICO Y EVALUACIÓN de SITUACIÓN DEL
QUECHUA EN CADA PAÍS
Argentina
Delegado: Aldo Tevez,
Academia Regional de Quichua, Bs. As. Argentina:
Apoyo a proyecto de ARI en
su tarea de universalizar el idioma Quichua, respetando las variedades
dialectales.
Santiago del Estero, Salta,
Tucumán y Jujuy son reductos idiomáticos del Quichua
Existen variaciones
dialectales con 3 vocales y 5 vocales. Es necesario hacer màs investigación.
Se debe trabajar por una
total integración de los pueblos andinos y por un libre tránsito entre
los países del Tawantinsuyo sin pasaporte.
Nombrar una comisión ARI
ampliada en cada país, para cumplir mandato de convocar a todos los
quechuas de todas las familias.
Sesiones de evaluación y
planificación de delegados de ARI, cada 8 meses en cada sede.
Delegada Dra. Katia Gibaja,
Pdta. Academia Qollasuyo, Salta - Argentina:
Respaldo a comisión ARI y a
las tres fases del proyecto.
Desde el mandato emanado en
Santiago del Estero, año 2000, se viene haciendo el esfuerzo de unir a
los pueblos quechuas.
Existe programa radial en
Salta de difusión del Quichua con gran acogida en la zona.
Metodología de enseñanza
del idioma Quichua y creación de una
Biblioteca Andina.
Informe sobre la XV Jornadas
Pre-colombinas llamada “Simbolismo, Identidad y lenguaje Milenario
Andino” realizadas en Salta, Argentina, los días 1 al 4 de octubre. Que
congregó a 7,000 personas.
Ecuador
Dr. José Carlos Fajardo,
politólogo y consultor, Universidad de Stanford. USA:
Respaldo a la idea de
unificar idioma quechua y a propuesta de ARI.
El Quechua o Runasimi es
mucho más antiguo que el período de los Inkas. El quechua de Ecuador es
muy semejante al de Ancash - Perú.
Existen varios diccionarios
en Ecuador, los más conocidos autores: Dr. Cordero y padre Lobato.
El quechua se diversifica más
en lugar de unificarse.
Según opinión de los
organismos oficiales y sus financieras, Ecuador ya invirtió y quiere
continuar con su reforma educativa bilingüe intercultural, con uso de 3
vocales y basada en modelo de convenio Perú – Bolivia. (Proeib Andes)
Ecuador cuenta con 4
Universidades Quechuas
Srta. María Toaing
Masaquiza – Ecuador, Ambato Salasaca - Estudiante de Proeib Andes:
Saludo y
respaldo a la posibilidad de unificar el idioma Quechua por el bien
de los Quichuas.
El quichua se está
perdiendo y los programas bilingües son aplicados sin consulta a los dueños
y usuarios del idioma.
Bolivia
Ingrid Arévalo, estudiante
de la Universidad Mayor San Andrés de Cochabamba:
Total respaldo a comisión
ARI y su propuesta de unificar el idioma.
Bolivia tiene una reforma
educativa en marcha y programa bilingüe con uso de 3 vocales. Nunca se ha
consultado a los usuarios del idioma.
En las poblaciones donde se
ha hecho trabajos de investigación, los pobladores se averguenzan de
hablar su lengua materna. Prefieren cambiarse a castellano y no gustan que
los niños hablen.
Dr. Donato Gómez, Lingüísta,
Pdte.Academia Boliviana de Lenguas Nativas, ABOLENA:
Respaldo a la idea de
unificar y universalizar el idioma Quechua.
En Bolivia se aplica una
Reforma Educativa desde un modelo peruano. Los programas Bilingües del
Ministerio editan textos de lecto-escritura tan incomprensibles para los
mismos Q-hablantes, que complica a los usuarios quienes preferirán
cambiarse a otro idioma. Lo que está demostrando el fracazo del programa.
Los senadores en Bolivia están pidiendo una evaluación y auditoría
sobre resultados de la Reforma
Hay trabajos avanzados tanto
en diccionarios como en alfabetos que son logros de los investigadores en
su contribución por unificar el idioma.
Se debe iniciar con u
Diccionario Quechua para seguir con Aymara, ambos idiomas son muy difíciles
de separar por su gramática muy similar.
Pío Benigno Martínez,
politólogo - Potosí:
Apoyar al esfuerzo de ARI
para unificar y construir un solo diccionario, respetanto las variedades
dialectales, por ejemplo: en Alemania hay muchas formas de hablar alemán,
desde el “Alto o perfecto alemán” hasta el más simple, pero todos se
entienden.
El tema quechua debe
analizarse dentro del contexto de la problematica de los Quechuas.
El uso del término indígena
o indio esta mal aplicado, es mejor usar Aborigen o Runa
Es necesario enfocar las causas del por qué un Q-hablante se averguenza
de hablar su lengua madre.
Tomás Duran, Dirigente político
- Cochabamba:
Apoyar el proyecto de
unificacion del idioma. Necesidad de armar una red.
Concretar la elaboración de
diccionario único.
Es necesario iniciar un análisis
y debate político de la situación del idioma y los pueblos originarios.
Grover Arana – Profesor en
Potosí:
Apoyo total a Unificación
de idioma.
Muy importante partir de reflexión de cómo
contribuir a unificación de idioma, que se puede hacer luego con el
idioma escrito.
Propone enfoque de tema en 3
direcciones: Interculturalidad, Actitud y Contribución.
Perú
Delegado de “Integración Ayllu”
Yachachiq, Fortunato Anchita:
Apoyar los esfuerzos de unificar idioma Quechua y la cultura andina.
Optimizar los recursos humanos para lograr la autogestión como
principio de dignidad.
Difusión de Filosofía y modelo de organización Andino.
Lic. Ladir Milla, Asoc. Amaru-Wayra:
Saludar iniciativas de unificar el idioma quechua y construir un
diccionario
Es importante plantearse de dónde venimos. En la filosofía andina el
principio de unidad es el AYLLU y la comunidad donde todos trabajan
integrados.
Existe un sistema o código matriz que se puede encontrar en el
Coricancha en Cusco.
Lic. Tito Medina Warthon,
Apurímac, estudiante de maestría Proeib
Andes:
Total respaldo a la idea de
construir un solo diccionario. Y a las 3 fases del Proyecto.
El quechua tiene el riesgo
de perderse al ser idioma más de adultos. Hay necesidad de levantar
estadística del idioma en la población infantil.
Debe formarse una comisión lingüística y debe hacerse consultas.
|